Вам
интересно, как звучат и пишутся варианты их русских имен на китайском.
Обычно, переводя на китайский язык, звуки имен транскрибируются путем подбора более похожих на оригинальные по своему звучанию. Поскольку китайский язык имеет ограниченное количество звуков, русское имя звучит порой малопохожим на оригинал.
Транскрибируя русские имена, подчас подбирают иероглифы, которые указывают на принадлежность к мужскому или женскому полу. Очень часто в женских именах используются иероглифы с такими значениями, как доброта, красота и благополучие. В мужских же именах чаще используются иероглифы, обозначающие богатство, силу и удачу. Переводя русские имена на китайский язык, также подбираются иероглифы, отражающие наиболее яркие черты характера человека.
Один и тот же звук в китайском языке может быть записан абсолютно разными иероглифами. Это означает, что одно и то же имя может быть записано различными вариантами иероглифов, а вы уже сами можете выбрать наиболее подходящий для вас вариант.
ЖЕНСКИЕ ИМЕНААлександра (защитница) – 保护人 – Бао-ху-рен
Алена (алая) - 猩红 – Син-хун
Алиса (благородный образ) - 高形象 – Гао-син-сян
Алла, Алина (другая) 另一种 – Лин-и-чун
Анастасия (воскрешенная) - 复活 – Фу-хуо
Анна (благодать) - 恩典 – Эн-диань
Антонина(пространственная) – 空间 – Кун-дзиань
Анфиса (цветущая) - 開花 – Кай-хуа
Валентина (сильная) - 强 – Циан
Варвара (жестокая) -残忍 – Цань-жэнь
Василиса (царственная) - 富豪 – Фу-хао
Вера (вера) - 信仰 – Синь-ян
Виктория (победительница) - 胜利者 – Шан-ли-чжа
Галина (ясная) - 明晰 – Мин-си
Дарья (огонь великий) – 大火 – Да-хуо
Ева (живая) – 活 – Хова
Евгения (благородная) – 高贵 – Гао-гуй
Екатерина (чистая) - 净 – Дзин
Елена (солнечная) - 太阳能 – Тай-ян-Нэн
Елизавета (почитающая бога) - 敬畏神 – Дзин-вэй Шэн
Зинаида (рожденная богом) - 从神生 – Цун-шэнь-шэн
Зоя (жизнь) - 生活 – Шэн-Хова
Инна (бурный поток) – 湍流 –Туань-лиу
Ирина (гнев) - 愤怒 – Фэн-ню
Карина (дорогая) - 亲爱的 Цинь-ай-(дэ)
Кира (госпожа) - 夫人 – Фу-рен
Клавдия (хромая) - 跛 –Боа
Ксения (чужая) - 陌生人 – Мо-шэн-рен
Лариса (чайка) – 海鸥 – Хай-оу
Лидия (печальная песнь) - 悲伤的歌 – Бэйшан-да-го
Лилия (лилия) -百合 – Бай-хээ
Любовь (любовь) - 爱 – Ай
Людмила (милая) - 甜 – Тиань
Маргарита (жемчужина) - 珍珠Чжэнь-чжу
Марина (морская) - 海事 – Хай-ши
Мария (горькая) - 苦 – Куу
Надежда (надежда) - 希望 – Си-ван
Наталья (рожденная, родная) -出生 – Чу-шэн, 本机 – Бэн-дзи
Нелли (гвоздика) 丁香 - Дин-сиан
Нина (царица) - 女王 – Нью-ван
Оксана (гостеприимная) - 荒凉 – Хуан-Лиан
Олеся (лесная) - 林业 – Линь-е
Ольга (святая) –圣 – Шан
Полина (павлин) -孔雀 – Кон-чуе
Раиса (легкая) – 容易 – Жон-гхьи
Светлана (светлая) – 光 – Гуан
Серафима (пламенная змея) - 火龙 – Хуо-лун
Снежана (снежная) – 雪 – Счюэ
София (мудрая) - 明智 – Мин-чжи
Тамара (пальма) - 棕榈 – Цон-ли
Татьяна (противостоящая) -反对 – Фан-дуи
Ульяна (счастье) - 幸福 – Син-фу
Юлия (июль) - 七月 – Ци-юэ
Яна (милость божья) - 神的怜悯 – Шэнь да Лиань-минь
МУЖСКИЕ ИМЕНА
Александр (защитник) - 辩护人 – Бьян-ху рен
Алексей (помощник) ― 助理 – Чжу-ли
Анатолий (восток) - 东 – Дон
Андрей (мужественный) – 男子气 – Нань-ци чи
Антон (состязающийся) – 竞争 – Цзин-чжан
Аркадий (счастливая страна) – 幸运国 – Синь-гюнь гуо
Артем (невредимый) - 安然无恙 – Ань-рань-ву-ян
Артур (большой медведь) 大熊 – Да-сиун
Богдан (богом данный) -上帝赋予 –Шан-ди фу-ю
Борис (борющийся) – 战斗 – Чжань-доу
Вадим (доказывающий) ― 证明 – Чжэн-мин
Валентин (здоровый) - 健康 – Дзиань-кан
Валерий (бодрый) – 强力 – Циань-ли
Василий (царственный) – 富豪 – Фу-хао
Вениамин (любимый сын) -最喜欢儿子 – Цуй-си хуань-ар-ци
Виктор (победитель) – 胜利者 – Шан-ли чжа
Виталий (жизненный) – 重要 – Чжун-гьяо
Владимир (владыка мира) – 领主世 – Лин-чжу ши
Владислав (владеющий славой) 挥舞荣耀 – Хуи-ву рун-гьяо
Вячеслав (прославленный) – 杰出 – Дзье-чху
Геннадий – (родовитый) – 温和 – Вэнь-хэа
Георгий, Егор (земледелец) – 农夫 – Нун-фу
Глеб (глыба) - 块状 – Куай чжуан
Григорий (не спящий) - 不睡觉 – Бу шуй-дзяо
Даниил (божий суд) - 法院神 – Фа-юань шэн
Демьян – (покоритель) – 征服者 – Чжэн-фу чжа
Денис – (посвященный вину) – 致力于怪 – Чжи-ли ю гуай
Дмитрий (земной плод) – 果地球 – Гуо ды-цью
Евгений (благородный) - 高贵 – Гао-гуй
Иван, Ян – (благодать Божия) - 神恩典 – Шэн ан-диан
Игорь – (плодородный) – 富饶 – Фу-лао
Илья – (крепость господа) - 丰泽嘉宾 – Фун-цу дзябинь
Кирилл – (владыка) - 主 – Чжу
Константин (постоянный) - 永久 – Юн-дзиоу
Лев (лев) – 狮子 – Ши-ци
Леонид (сын льва) – 儿子是狮子 – Ар-ци ши ши-ци
Максим (очень большой) - 非常大 – Фэй-чан да
Михаил (подобный богу) - 像上帝 – Сьян шан-ди
Никита (победоносный) - 胜利 – Шан-ли
Николай (победа людей) - 人民的胜利 – Рен-минь да шан-ли
Олег (священный) -光神圣 – Гуан шэнь-шан
Павел (малый) - 小 – Сиао
Петр (камень) -石 – Ши
Роман (римлянин) - 罗马 – Луо-ма
Руслан (твердый лев) - 固体狮子 – Гу-ти ши-ци
===========================================================================
З.Ы. Вот такая вот заметка предназначенная для увеселения почтенной публики
Только какие-то странные толкования у имён - Ксения вовсе не "чужая", а "гостья". А Татьяна не "противостоящая", а "учредительница, распорядительница" и ещё кое какие неправильно переведены ... А вообще - имена собственные ведь не переводятся.